< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )