< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )