< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )