< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )