< Job 16 >

1 Entonces Job respondió:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< Job 16 >