< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
respondens autem Iob dixit
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo