< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."