< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.