< Job 16 >

1 Entonces Job respondió:
Et Job répondit et dit:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
[Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.

< Job 16 >