< Job 16 >

1 Entonces Job respondió:
Et Job répondant dit:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >