< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Job reprit la parole et dit:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.