< Job 16 >

1 Entonces Job respondió:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi!… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >