< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.