< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.