< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”