< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Job 15 >