< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >