< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.