< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.