< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”