< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.

< Job 15 >