< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”