< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.