< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.

< Job 15 >