< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »

< Job 15 >