< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
"Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."