< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.