< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.