< Job 15 >

1 Elifaz temanita respondió:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

< Job 15 >