< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"