< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.