< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.