< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.