< Job 15 >
1 Elifaz temanita respondió:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 ¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 ¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 ¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 ¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 ¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 ¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 ¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 ¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!