< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Job 14 >