< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”