< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.

< Job 14 >