< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >