< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»