< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.