< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.