< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!