< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.