< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< Job 14 >