< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.