< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."