< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.