< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.