< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.

< Job 14 >