< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >